Tłumaczenie "что только" na Polski


Jak używać "что только" w zdaniach:

Нельзя узнать, что будет в твоей комнате, пока не увидишь её, но потом понимаешь, что только это в ней и могло быть.
Nie wiesz, co będzie w twoim pokoju, aż tego nie zobaczysz. I wtedy wiesz, że to nie mogło być nic innego.
Ты знаешь, что только ты можешь сделать меня певицей.
Wiesz, że jesteś jedyną, dzięki której potrafię śpiewać.
Говорят, что только поддавшись соблазну, можно его преодолеть.
Podobno jedynym sposobem na wyzbycie się pokus... jest zebranie z nich plonu.
Представьте самый страшный вирус, который можете и потом представьте, что только у вас есть лекарство.
Wyobraźcie sobie wirus, najstraszniejszy z możliwych. I wyobraźcie sobie, że macie na niego lek.
На что только не пойдешь, чтоб избежать неминуемой участи!
To zabawne, co może zrobić człowiek, by odwlec swój koniec.
А ты знаешь что только одну собаку было убито молнией здесь, в Египте?
Wiedziałeś, że jedyny pies, jakiego kiedykolwiek uderzył piorun, został uderzony tu w Egipcie?
Он думает, что только так можно остановить вспышки.
Uważa, że tylko tak można zatrzymać te błyski.
Что, только потому, что я вампир, ты подумал, я шлюха?
Myślisz, że ponieważ jestem wampirem, to od razu muszę być puszczalska?
Я считаю, что только 75 человек в мире знают, что это такое.
Szczerze mówiąc, chyba tylko 75 osób na świecie zna znaczenie tych skrótów.
Но погодите, скоро вы поймете, что это лучшее, что только могло случиться.
Ale zaczekajcie tylko, a przekonacie się że trafienie tutaj było najlepszą rzeczą, jaka wam się kiedykolwiek przytrafiła.
Фея крёстная сказала, что только поцелуй любви разрушит заклятье.
Wróźka powiedziała, źe tylko pocałunek miłości zdejmie z Fiony urok.
Но пообещай еще кое-что, только на время нашей разлуки.
Chcę od Ciebie jeszcze jednej obietnicy podczas gdy będziemy osobno.
Мои друзья на материке думают что только потому что я живу на Гавайях, я живу в раю.
Znajomi z kontynentu myślą, że skoro mieszkam na Hawajach, żyję jak w raju.
Если бы отмечали 25-летие столько сколько я, зная, что только насилие может лишить вас жизни, вы бы ценили то, что у вас есть.
Gdyby pan żył 85 lat po 25. i wiedział, że tylko akt przemocy może odebrać panu życie, doceniłby pan, co ma.
А ты знаешь, что только у двух планет есть кольца?
A wiedziałeś, że są tylko 2 planety Które mają pierścienie?
И я пришёл к выводу, что только мне решать, быть мне отцом или нет.
I doszedłem do wniosku, że nikt poza mną nie może mówić, czy jestem ojcem, czy nie.
Скажите генералу, что только что звонили: его ужин отменен.
Z dala od walki. Powiedz generałowi, że kolacja jest odwołana.
Они забыли, что только Творец дает нам силу.
Zapomnieli, że siłę daje nam Stwórca.
Построил дом, а вокруг дома лабиринт - такой сложный, что только он знал дорогу.
Postawił dom. A wokół niego stworzył tak skomplikowany labirynt, że tylko on potrafił się po nim poruszać.
Хотя у него было всё, что только душе угодно, принц был эгоистичным и жестоким.
Mimo, że miał wszystko, czego tylko zapragnął, książę był niemiły i samolubny.
Дом либо работает с ними, либо заключил сделку, потому что только полный безумец нагрянет сюда без армии.
Dom albo pracuje dla nich, albo ubija jakiś interes, bo nikt nie byłby na tyle szalony, żeby atakować to miejsce bez cholernej armii.
Оказавшись в мире, обреченном на медленное умирание, Джон Картер понимает, что только от него зависит судьба планеты и её обитателей.
W świecie na skraju zagłady, Zmęczony wojną Carter odzyskuje wiarę w siebie, i rozpoczyna walkę, od której zależy los Barsoom i jej mieszkańców.
В неволе они могут прожить и дольше 60 лет, в дикой природе мы их наблюдаем пока что только 40 лет.
Szympansy w niewoli żyją nawet dłużej, niż 60 lat. Szympansy na wolności badamy dopiero 40 lat,
Потому что только через вызов мы сможем выбраться из своей колеи и придумать новые решения для сегодняшних проблем.
To właśnie przez podważanie tego w jaki sposób coś jest od zawsze robione możemy przełamać schematy i stworzyć innowacyjne rozwiązania dla dzisiejszych problemów.
Самое удивительное в этой коварной технологической инновации состоит в том, что только благодаря ей одной, мы можем испытать широкий спектр сожалений.
Zdumiewającą rzeczą jeśli chodzi o tę naprawdę zdradliwą innowację technologiczną jest to, że tylko przez tę jedną rzecz możemy żałować najrozmaitszych rzeczy.
и начну, пожалуй, с того, что только что слышал.
może więc zacznę od tego, co właśnie usłyszałem.
Мы узнали, что только 25% успеха в карьере зависит от уровня интеллекта, 75% успеха зависит от наличия оптимизма, поддержки окружающих, и способности воспринимать стресс, как вызов, а не как угрозу.
Zaledwie 25% sukcesu zawodowego zależy od ilorazu inteligencji. 75% sukcesu zawodowego zależy od optymizmu, wsparcia społecznego i postrzegania presji jako wyzwania, nie zagrożenia.
Я думаю, что только остановившись, ты поймёшь, куда тебе идти.
Uważam, że jedynie zatrzymanie się umożliwia zauważenie celu.
Он сфотографирует тебя на камеру, потому что только великие герои, как ты, Омар, способны пересечь море.
Jest tutaj by sfotografować cię wielkimi aparatami, bo tylko wielcy i potężni bohaterowie jak ty, Omarze, umieją przekroczyć morze".
Всё это как бы посылало сообщение, что только девочки могут готовить, мальчики не могут.
Było to pewne przesłanie, że tylko dziewczyny mogły gotować, a chłopcy nie.
Это меня огорчило — чего мне точно не хотелось, так это, составляя рейтинг, обнаружить, что только богатые страны помогают бедным.
To mnie przygnębiło, gdyż to, czego nie chciałem, to odkryć, że wskaźnik jest czystym dowodem na obowiązek bogatych pomocy biednym krajom.
Мы обнаружили, что только 2% компаний способны эффективно исследовать и использовать одновременно.
Udało nam się odkryć, że tylko jakieś 2% firm potrafi efektywnie eksplorować i eksploatować jednocześnie i równolegle.
Идея того, что только профессионалы могут инвестировать деньги, абсолютно нелепа, и кто бы вам так ни говорил — они врут.
Idea, według której tylko profesjonaliści mogą inwestować i zarządzać pieniędzmi jest całkowicie śmieszna, a ten, kto to powiedział - kłamie.
Мое время истекает, но я скажу, что только некоторые направления отладки получают награду.
Ze względu na czas, nie zamierzam tego wyjaśniać, powiem jedynie, że tylko czasami odkrycie błędu zostaje nagrodzone.
Я очень счастлив объявить, что только три недели тому назад мы получили наше первое международное признание - Приз CES за Новаторство за 2009.
To dla mnie zaszczyt ogłosić, że ledwie 3 tygodnie temu dostaliśmy nasze pierwsze międzynarodowe wyróżnienie 2009 CES Innovation Award (nagroda za innowacje na targach elektroniki)
На что я ответила, что только что прочла книгу «Американский психопат... (Смех) и мне очень жаль, что молодые американцы сплошь серийные убийцы.
Odpowiedziałam mu, że przeczytałam powieść "American Psycho" (Śmiech) To szkoda, że młodzi Amerykanie są seryjnymi mordercami.
Потому что только так люди становятся богатыми.
Bo właśnie tak ludzie naprawdę się bogacą."
но мне кажется, что только самки откладывают яйца, а самцы их оплодотворяют.
To samice składają jajka, zdaje się. I wtedy samce je zapładniają.
Тебе дано видеть это, чтобы ты знал, что только Господь есть Бог, и нет еще кроме Его;
Tobie to ukazano, abyś wiedział, iż Pan jest Bóg, a nie masz innego oprócz niego.
Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, чтосправедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
A dalej mówiąc, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek poczciwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek czystego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek chwalebnego, jeźli która cnota i jeźli która chwała, o tem przemyślajcie.
1.8037569522858s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?